2020/10/31

馬堤納達 Mattinata

馬堤納達 Mattinata
 

Mattinata「馬堤納達」是義大利東部臨亞得里亞海的一個小鎮,位於哥咖諾國家公園(Gargano National Park)內,是一個度假勝地,小鎮位於兩個小山丘中的斜坡上,三面環山,東面面臨亞得里亞海,海岸是白色的花崗岩峭壁,有相當美麗的海岸風光及沙灘



如同義大利西邊拿波里地區的Sorriento「蘇連多」一般,有美麗的海岸風光,有峭壁、沙灘,馬堤納達有蘭花,蘇連多有柑橘,二個地方皆有描述當地風光與人文的優美歌曲,Mattinata 及 Torna A Sorriento(歸來吧!蘇連多),二首歌同樣有名。

義大利歌劇作家利歐卡瓦羅(Ruggero Leoncavallo)和義大利男高音之父卡羅索(Enrico Caruso)都是義大利拿波里人,在1904年利歐卡瓦羅應Gramophone唱片公司之邀為卡羅索寫歌時,他一定想過要寫一首有關拿波里地區的情歌,但仔細一看,拿波里地區美麗的景點皆已有前人作品,如拿波里塔朗泰拉Tarantella、散塔露淇亞Santa Lucia、歸來吧!蘇連多Torna A Sorriento及卡布利島Isle of Capri,只好選擇與蘇連多有同樣美景的馬堤納達,而Mattinata今日與Torna A Sorriento,也是佳話一篇.  


Mattinata
英語
也有Morning早上的意思也是一首描寫陽光的義大利民歌,歌詞內容大意是一位男士以歌聲向傾慕的女性訴說情懷最後兩句是精華 "Ove non sei la luce manca;  Ove tu sei nasce l'amor." ,大意是「我的世界如果沒有了妳將會是黯淡無光,有妳在身邊我的生命才會一片光明!」



 
Mattinata 歌詞:
L'aurora di bianco vestita                   
Già l'uscio dischiude al gran sol;        
Di già con le rosee sue dita
Carezza de' fiori lo stuol!
Commosso da un fremito arcano
Intorno il creato già par;
E tu non ti desti, ed invano
Mi sto qui dolente a cantar.

Metti anche tu la veste bianca
E schiudi l'uscio al tuo cantor!
Ove non sei la luce manca;
Ove tu sei nasce l'amor.

Ove non sei la luce manca;
Ove tu sei nasce l'amor.

English translation
Mattinata (Morning)
The dawn, dressed in white,
has already opened the door to the sun,
and caresses the flowers with its pink fingers.
A mysterious trembling seems to disturb all nature.
And yet you will not get up, and vainly
I stand here sadly singing.

Dress yourself also in white,
and open the door to your serenader!
Where you are not, there is no light;
where you are, love is born.

Where you are not, there is no light;
where you are, love is born.
 

 

 

沒有留言:

張貼留言