2018/12/07

貝里尼 - 遊移的月亮(Vaga luna che inargenti)

貝里尼 - 遊移的月亮 (Vaga luna che inargenti)




近日由於聲樂老師介紹了一首貝里尼(Bellini,Vincenzo) 的樂曲, 讓叮叮開始認識多一些他的作品而漸漸迷上了他的樂曲, 每天坐車上班下班時都是他的音樂相伴。  發現貝里尼除了最為人熟悉的《聖潔的女神》(Casta Diva)外, 還創作了一些清晰優雅, 旋律動人抒情歌曲。比起其它音樂家的豐富,貝里尼的簡單讓我有了另一層次的感受,音樂的饗宴也能是清淡的!



貝里尼(Bellini,Vincenzo) 生於1801年11月3日出生於西西里的卡塔尼亞(Catania),他是19世紀偉大的聲樂作品作曲家之一。出身音樂世家的他,其才能很早就被管風琴家的 祖父發掘,三歲時他的祖父便開始教授他彈奏鋼琴。而在當地仕紳的匿名支持下,他被送到那布勒斯音樂院接受作曲訓練。在求學期間他受到羅西尼音樂的影響,開始創作歌劇。



《遊移的月亮》(Vaga luna che inargenti)是貝利尼創作的一首曲調動人的抒情歌曲。音樂包含有無限的深情,簡潔透明,旋律清新動人,表達了對姑娘的深深愛戀、歌曲伴奏旋律猶如月光傾瀉,令人沉醉于月色花影中,心中不免產生幾許感慨。如歌的行板猶如一首清新的小詩,歌曲魅力在于它純真的氣質,讓人置身于寧靜而又祥和的天籟之中。(Source: https://www.itsfun.com.tw/%E9%81%8A%E7%A7%BB%E7%9A%84%E6%9C%88%E4%BA%AE/wiki-9830397-4926567)




Vaga Luna, Che Inargenti (Vincenzo Bellini)       Beautiful Silvery Moon
Vaga luna, che inargenti                                      Beautiful moon, dappling with silver
queste rive e questi fiori                                      These banks and flowers,
ed inspiri agli elementi                                         Evoking from the elements
il linguaggio dell'amor;                                        The language of love
testimonio or sei tu sola                                      Only you are witness
del mio fervido desir,                                         To my ardent desire;
ed a lei che m'innamora                                      Go tell her, tell my beloved
conta i palpiti e i sospir.                                      How much I long for her and sigh.
Dille pur che lontananza                                     Tell her that with her so far away,
il mio duol non può lenir,                                    My grief can never be allayed,
che se nutro una speranza,                                 That the only hope I cherish
ella è sol nell'avvenir.                                         Is for my future to be spent with her.
Dille pur che giorno e sera                                  Tell her that day and night.
conto l'ore del dolor,                                          I count the hours of my yearning,
che una speme lusinghiera                                  That hope, a sweet hope beckons,
mi conforta nell'amor.                                        And comforts me in my love.





















最後送上丁丁與威廉婦唱夫伴的作品!




沒有留言:

張貼留言