2011/01/30
Der Gang zum Liebchen by Brahms
標籤:
音學
Der Gang zum Liebchen by Brahms
早前在面書上看到朋友提及很喜歡布拉姆斯(Brahms)的歌曲, 讓我想起這一首旋律優美的樂曲. 這首也是我"人生苦短, 自彈自唱"的目標樂曲之一!
在網上找來我十分仰慕的男中音Dietrich Fischer-Dieskau的演譯與大家分享!
Der Gang zum LiebchenLanguage: German
Es glänzt der Mond nieder,
Ich sollte doch wieder
Zu meinem Liebchen,
Wie mag es ihr geh'n?
Ach weh', sie verzaget
Und klaget, und klaget,
Daß sie mich nimmer
Im Leben wird seh'n!
Es ging der Mond unter,
Ich eilte doch munter,
Und eilte daß keiner
Mein Liebchen entführt.
Ihr Täubchen, o girret,
Ihr Lüftchen, o schwirret,
Daß keiner mein Liebchen,
Mein Liebchen entführt!
| The way to his sweetheartLanguage: EnglishThe moon gleams down,
I should yet again
Go to my darling,
How does she fare?
Alas, she's despondent
And laments and laments,
That I will never see her
Again in her life!
The moon sinks,
I hurry off briskly -
Hurrying so that nobody
Shall steal my love away.
O coo, you doves!
O whir, you breezes!
- So that nobody
Shall steal my love away!
|
訂閱:
張貼留言 (Atom)
中間的一段很活潑, 好喜歡*v*
回覆刪除