2019/06/30

台灣夜夜笙歌之旅(二) - 經典之夜-為愛朗讀


台灣夜夜笙歌之旅 (二) - 經典之夜-為愛朗讀



台灣國際豎琴節 - 豎光再現
經典之夜
六月十 日 下午七時半
台北誠品松茹表演廳
表演者: 伊莎貝拉.莫雷蒂(Isabelle Moretti)


音樂搭配詩文真的很美很有畫面,在仲夏六月【經典之夜-為愛朗讀】豎琴音樂會中,首度來台的豎琴天后伊莎貝拉.莫雷蒂(Isabelle Moretti)將會結合文學,搭配詩文朗讀的方式詮釋豎琴經典之作。




 其中一首演出的樂曲是改編自結他經典 Asturias by I. Albeniz.



另外分享天后演奏Granada的優美




Encore還為我們帶來驚喜,與 Emmanuel Ceysson師徒一起演奏二重奏!


法籍豎琴天后伊莎貝拉‧莫雷蒂(Isabelle Moretti)專屬御用的金色豎琴,從法國空運抵台,古典文藝復興造型加全身鍍金,高貴華麗,全身鍍金的豎琴可以適應各種溫濕度。

另1台緋紅色豎琴從芝加哥空運抵台,是氣的豎琴王子艾曼紐・賽頌(Emmanuel Ceysson)專用,也是豎琴名廠L&H為艾曼紐量身打造。




continue reading "台灣夜夜笙歌之旅(二) - 經典之夜-為愛朗讀"

2019/06/29

台灣夜夜笙歌之旅(一) - 東風之夜

台灣夜夜笙歌之旅 (一)  - 東風之夜




台灣國際豎琴節 - 豎光再現
東風之夜
六月二十九日 下午七時半
台北誠品松茹表演廳
表演者: 吳琳; 速海ちひろ



北京 / 東方豎琴箜篌演奏家-吳琳



今天要介紹的是中央民族樂團箜篌演奏家,也是中國音樂家協會箜篌協會副會長-吳琳。擁有豎琴、箜篌雙專業的她,榮獲許多比賽的獎項,也引起強烈的反響,讓他在豎琴類的大家庭裡,為箜篌藝術豎立極高的地位,也充分展現東方藝術的魅力。








日本 / 女高音x豎琴演奏家─速海ちひろ Chihiro Hayami / Harpist Soprano





這位來自日本的速海ちひろ,是一位獨特又有天賦的豎琴新星,自幼從音樂到戲劇到芭蕾舞都有所涉足,前往英、法留學時,勤學豎琴與聲樂,短短幾年便贏得許多國際豎琴競賽的名次,更取得了IUFAM巴黎國際比賽中級第一名及高級第二名的優秀成績。藉由對豎琴以及聲樂的熱愛,持續鑽研的速海ちひろ,開始將豎琴演奏與聲樂演唱結合,開發出新的演奏方式【邊彈邊唱】,使他成為日本國內第一位使用豎琴邊彈邊唱的演奏者,從此也不斷追求更多更新的表演形式。

https://www.facebook.com/TWIHF/videos/615899112245801/









continue reading "台灣夜夜笙歌之旅(一) - 東風之夜"

2019/06/25

Vocal Concert by Jeffie Leung & Young Vocalists 2019

Vocal Concert by Jeffie Leung & Young Vocalists
梁靜宜與年輕歌唱家的聲樂晚會




25 / 6 / 2019 Tuesday 7:30 p.m.
星期二晚上七時三十分
Hong Kong City Hall Concert Hall
香港大會堂音樂廳




最後期要算是夜夜笙歌,樂韻悠揚的一週。第是星期日沙涵的德伏扎克的音樂會,第二波當然是星期二聲樂老師與年輕歌唱家的聲樂晚會。

這次聲樂晚會是繼2008年梁老師『琴祈書畫』音樂晚會後,叮叮再度參與梁老師的音樂會。雖然大部份當年一起學習的朋友們已不復見, 但能感受到更多年青人對音樂的熱誠,給于叮叮新的能量好好學習,好好享受音樂帶來的樂趣

現在十分期待六月第三波在台北舉行的"豎光乍現"第二屆豎琴節音樂會。

continue reading "Vocal Concert by Jeffie Leung & Young Vocalists 2019 "

2019/06/22

沙涵的德伏扎克 (Gil Shaham Plays Dvořák)

沙涵的德伏扎克 (Gil Shaham Plays Dvořák)



沙涵的德伏扎克 Gil Shaham Plays Dvořák
22 JUN Sat 8pm
Hong Kong Cultural Centre Concert Hall

在這個充滿捷克風情的晚上,兩位捷克作曲家將娓娓道出兩部經典文學。德伏扎克DVOŘÁK借《奧賽羅》表達他對莎士比亞著名悲劇的情感;同胞楊納傑克JANÁČEK則以色彩豐富的幻想曲來訴說烏克蘭傳奇人物塔拉斯‧布爾巴Taras Bulba的故事。

小提琴家沙涵Gil Shaham演奏德伏扎克優美的小提琴協奏曲,將為這晚畫上完美句號。

節目

德伏扎克 《奧賽羅》序曲
楊納傑克 《塔拉斯.布爾巴》
德伏扎克 小提琴協奏曲

DVOŘÁK
Othello Overture

JANÁČEK
Taras Bulba

DVOŘÁK
Violin Concerto

(Source: http://www.hkphil.org/eng/concerts_and_ticket/concerts/concertdetail.jsp?id=695)




沙涵(Gil Shaham)

喜歡沙涵的小提琴演譯, 早前也曾介紹過它的一個有趣的錄音 《魔鬼之舞》CD他是世界著名的年輕一代小提琴家, 演出洋溢暖意,高尚優雅。




沙涵曾錄製廿多張協奏曲及獨奏唱片,為他贏得多個殊榮,如格林美獎、法國唱片大獎、金音叉大獎、《留聲機》雜誌編輯之選等。他最近的專輯是《1930年代小提琴協奏曲》系列的第二集,已獲格林美獎提名。

沙涵分別於1990年和2008年獲頒艾菲力‧費殊獎金及艾菲力‧費殊獎。2012年他獲《音樂美國》選為「年度器樂家」。他所用的是1699年製的斯特拉迪瓦里Stradivari名琴「Countess Polignac」。沙涵現與妻子安東妮(同樣是小提琴家)和三名子女於紐約居住。

(Source: http://www.hkphil.org/eng/concerts_and_ticket/concerts/concertdetail.jsp?id=695)
continue reading "沙涵的德伏扎克 (Gil Shaham Plays Dvořák)"

2019/06/05

Le Temps des Cathédrales 大教堂時代

Le Temps des Cathédrales  大教堂時代




法國巴黎聖母院在今年4月15日被一場大火吞噬。這座擁有850年歷史哥特式建築的聖母院火災不僅破壞了這座教堂的屋頂,使得尖塔及屋頂已經倒塌還對其主要架構造成威脅。幸包括兩座鐘樓在內的主建築部份尚能保留下來。

這座聖母院聳立在塞納河的西堤島上,始建於1163年,並在1345年完工。聖母院建築總高度約超過130米,是歐洲歷史上第一座全哥特式教堂,具有劃時代的意義,也是巴黎最具代表性的古蹟。在新聞中看到它被洪洪烈火破壞心裡不概嘆世事無常要緊記珍惜眼前擁有的人和事, 好好惜緣。


而看到巴黎聖母院之際, 也讓叮叮想起一首蕩氣迴腸中隱含淡淡哀愁的法文歌 Le Temps des Cathédrales  (大教堂時代) 。據說,此曲有許多人選擇當作他們葬禮上的歌曲。

這是在法國音樂劇《鐘樓怪人》中的開始和結尾吟唱的歌曲,鐘樓怪人是一套悲劇希望叮叮日後有機會欣賞。 歌中強烈的旋律的確動人心弦,不過叮叮也很喜歡它的歌詞, 在Youtube 上找來Bruno Pelletier的演譯與大家分享。 

French version: https://www.youtube.com/watch?v=L24vaxNH91w

C'est une histoire qui a pour lieu 
這是一段傳說  發生於
Paris la belle en l'an de Dieu 
美麗的巴黎還在信仰的時代
Mil-quatre-cent-quatre-vingt-deux 
時為西元一四八二年
Histoire d'amour et de désir 
一段關於愛與慾的傳說

Nous les artistes anonymes 
吾等乃無名藝術家
De la sculpture ou de la rime 
或事雕刻或事音韻
Tenterons de vous la transcrire 
試為您們紀錄這段傳說
Pour les siécles à venir 
寄予即將來臨的世紀

Il est venu le temps des cathédrales 
此乃大教堂時代的來臨
Le monde est entré 
世界紛紛進入
Dans un nouveau millénaire 
一個嶄新的千禧
L'homme a voulu monter vers les étoiles 
凡人意欲攀上接近星辰之處
Ecrire son histoire 
寫下它的傳說
Dans le verre ou dans la pierre 
或於玻璃或於石

Pierre après pierre, jour après jour 
一磚一瓦  日復一日
De siècle en siècle avec amour 
一世紀一世紀地憑藉著愛
Il a vu s'élever les tours 
時代之塔層層攀升
Qu'il avait bâties de ses mains 
出於其自身雙手

Les poètes et les troubadours 
詩人與吟遊詩人
Ont chanté des chansons d'amour 
頌唱愛之歌謠
Qui promettaient au genre humain 
對人們許下承諾
De meilleurs lendemains 
明日會更加美好

Il est venu le temps des cathédrales 
此乃大教堂時代的來臨
Le monde est entré 
世界紛紛進入
Dans un nouveau millénaire 
一個嶄新的千禧
L'homme a voulu monter vers les étoiles 
凡人意欲攀上接近星辰之處
Ecrire son histoire 
寫下它的傳說
Dans le verre ou dans la pierre 
或於玻璃或於石

Il est venu le temps des cathédrales 
此乃大教堂時代的來臨
Le monde est entré 
世界紛紛進入
Dans un nouveau millénaire 
一個嶄新的千禧
L'homme a voulu monter vers les étoiles 
凡人意欲攀上接近星辰之處
Ecrire son histoire 
寫下它的傳說
Dans le verre ou dans la pierre 
或於玻璃或於石

Il est foutu le temps des cathédrales 
但大教堂時代已然注定殞落
La foule des barbares 
蠻夷群聚
Est aux portes de la ville 
湧現臨城
Laissez entrer ces païens, ces vandales 
就讓異教徒與文明毀滅者侵入吧
La fin de ce monde 
世界的末日
Est prévue pour l'an deux-mille 
已被預言於兩千年降臨
Est prévue pour l'an deux-mille 
被預言於兩千年降臨


(Source: http://demona.pixnet.net/blog/post/121003-bruno-pelletier-le-temps-des-cath%C3%A9drales)





continue reading "Le Temps des Cathédrales 大教堂時代"