2019/06/05

Le Temps des Cathédrales 大教堂時代

Le Temps des Cathédrales  大教堂時代




法國巴黎聖母院在今年4月15日被一場大火吞噬。這座擁有850年歷史哥特式建築的聖母院火災不僅破壞了這座教堂的屋頂,使得尖塔及屋頂已經倒塌還對其主要架構造成威脅。幸包括兩座鐘樓在內的主建築部份尚能保留下來。

這座聖母院聳立在塞納河的西堤島上,始建於1163年,並在1345年完工。聖母院建築總高度約超過130米,是歐洲歷史上第一座全哥特式教堂,具有劃時代的意義,也是巴黎最具代表性的古蹟。在新聞中看到它被洪洪烈火破壞心裡不概嘆世事無常要緊記珍惜眼前擁有的人和事, 好好惜緣。


而看到巴黎聖母院之際, 也讓叮叮想起一首蕩氣迴腸中隱含淡淡哀愁的法文歌 Le Temps des Cathédrales  (大教堂時代) 。據說,此曲有許多人選擇當作他們葬禮上的歌曲。

這是在法國音樂劇《鐘樓怪人》中的開始和結尾吟唱的歌曲,鐘樓怪人是一套悲劇希望叮叮日後有機會欣賞。 歌中強烈的旋律的確動人心弦,不過叮叮也很喜歡它的歌詞, 在Youtube 上找來Bruno Pelletier的演譯與大家分享。 

French version: https://www.youtube.com/watch?v=L24vaxNH91w

C'est une histoire qui a pour lieu 
這是一段傳說  發生於
Paris la belle en l'an de Dieu 
美麗的巴黎還在信仰的時代
Mil-quatre-cent-quatre-vingt-deux 
時為西元一四八二年
Histoire d'amour et de désir 
一段關於愛與慾的傳說

Nous les artistes anonymes 
吾等乃無名藝術家
De la sculpture ou de la rime 
或事雕刻或事音韻
Tenterons de vous la transcrire 
試為您們紀錄這段傳說
Pour les siécles à venir 
寄予即將來臨的世紀

Il est venu le temps des cathédrales 
此乃大教堂時代的來臨
Le monde est entré 
世界紛紛進入
Dans un nouveau millénaire 
一個嶄新的千禧
L'homme a voulu monter vers les étoiles 
凡人意欲攀上接近星辰之處
Ecrire son histoire 
寫下它的傳說
Dans le verre ou dans la pierre 
或於玻璃或於石

Pierre après pierre, jour après jour 
一磚一瓦  日復一日
De siècle en siècle avec amour 
一世紀一世紀地憑藉著愛
Il a vu s'élever les tours 
時代之塔層層攀升
Qu'il avait bâties de ses mains 
出於其自身雙手

Les poètes et les troubadours 
詩人與吟遊詩人
Ont chanté des chansons d'amour 
頌唱愛之歌謠
Qui promettaient au genre humain 
對人們許下承諾
De meilleurs lendemains 
明日會更加美好

Il est venu le temps des cathédrales 
此乃大教堂時代的來臨
Le monde est entré 
世界紛紛進入
Dans un nouveau millénaire 
一個嶄新的千禧
L'homme a voulu monter vers les étoiles 
凡人意欲攀上接近星辰之處
Ecrire son histoire 
寫下它的傳說
Dans le verre ou dans la pierre 
或於玻璃或於石

Il est venu le temps des cathédrales 
此乃大教堂時代的來臨
Le monde est entré 
世界紛紛進入
Dans un nouveau millénaire 
一個嶄新的千禧
L'homme a voulu monter vers les étoiles 
凡人意欲攀上接近星辰之處
Ecrire son histoire 
寫下它的傳說
Dans le verre ou dans la pierre 
或於玻璃或於石

Il est foutu le temps des cathédrales 
但大教堂時代已然注定殞落
La foule des barbares 
蠻夷群聚
Est aux portes de la ville 
湧現臨城
Laissez entrer ces païens, ces vandales 
就讓異教徒與文明毀滅者侵入吧
La fin de ce monde 
世界的末日
Est prévue pour l'an deux-mille 
已被預言於兩千年降臨
Est prévue pour l'an deux-mille 
被預言於兩千年降臨


(Source: http://demona.pixnet.net/blog/post/121003-bruno-pelletier-le-temps-des-cath%C3%A9drales)





沒有留言:

張貼留言