2008/02/14

情人節快樂!




願天下有情人快快樂樂!  甜甜蜜蜜! ,\,,/  

How to say 'I Love You' in 100 languages: http://www.links2love.com/i_love_you_languages.htm

有關情人節的起源,穩藏着一個傷感的故事.....

在公元3世紀,羅馬帝國皇帝克勞迪烏斯二世在首都羅馬宣佈廢棄所有的婚姻承諾,當時是出於戰爭的考慮,使更多無所牽掛的男人可以走上爭戰的疆場。一名叫瓦侖廷(Sanctus Valentinus)的神父沒有遵照這個旨意而繼續為相愛的年輕人舉行教堂婚禮。事情被告發後,瓦侖廷神父先是被鞭打,然後被石頭擲打,最後在公元270年2月14日這天被送上了絞架被絞死。14世紀以後,人們就開始紀念這個日子。現在,中文譯為「情人節」的這個日子,在西方國家裡就被稱為Valentine's Day,用以紀念那位為情人做主而犧牲的神父。

與此相關的其他傳說,包括這位神父幫助天主教徒從羅馬監獄裡逃脫而被處死。

在這個神父在監獄裡時,據說他送出了第一個「情人節」祝福。據說他愛上了曾來監獄看望他,獄長失明的女兒亞斯得莉斯,並奇蹟地治好了她的眼睛,使之重見光明。在他臨刑前,給女孩一封信,署名「from your Valentine」(這個表達現在還在使用)。儘管這些傳說不真切,但是卻表達了他的富有同情心、英雄氣概、以及最重要的浪漫主義的人格。

(Source: http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E6%83%85%E4%BA%BA%E8%8A%82&variant=zh-hant)

送上這首優美的情歌給天下有情人 



Una furtiva lagrima, Nemorino's aria from L'Elisir d'Amore

Una furtiva lagrima                   A sullen and secretive tear

negli occhi suoi spuntò...          That started there in her eye..

quelle festose giovani               Those socialising bright young things

invidiar sembrò...                     Seemed to provoke its envy..

Che più cercando io vo?          What more searching need I do?

M'ama, lo vedo.                      She loves me, that I see.

Un solo istante i palpiti             For just one moment the beating

del suo bel cor sentir!..             Of her hot pulse could be felt!.

Co' suoi sospir confondere       With her sighing confounding

per poco i miei sospir!...           Momentarily my sighs!.

Cielo, si può morir;                   Oh God, I shall expire;

di più non chiedo.                     I can't ask for more.




3 則留言:

  1. Donizetti's 'Una furtiva lagrima', o ne of my all time favorite Arias!
    [版主回覆02/15/2008 18:41:00]I hope one day when William sings this song, I can play the harp to accompany him.  "夫唱婦隨"! 

    回覆刪除
  2. 遲來的拜年
       
    [版主回覆02/16/2008 18:56:00]謝謝呀!  祝您身體健康, 笑口常開! 
     

    回覆刪除
  3. 真可惜, 當找來 'Una furtiva lagrima'的樂譜時, 發現它是Bb minor的.  這個調性似乎用Lever Harp 來伴奏有點複雜, 都是用結他伴奏好得多.  那只可由威廉伴奏, 我來唱這首歌了.

    回覆刪除