2018/07/06
《聖母頌》(Ave Maria)
標籤:
音學
《聖母頌》(Ave Maria)又稱《聖母經》或《天使問候經》,出自聖經裡大天使加百列(Gabriel)向瑪莉亞宣告懷胎的禱文,是一篇幾乎每個天主教徒都能朗朗上口的短篇經文。
作曲家以《聖母頌》的經文作為歌詞所譜的小型聖樂。
拉丁語版
Ave Maria, gratia plena,
Dominus tecum,
benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui, Iesus.
Sancta Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus,
nunc, et in hora mortis nostrae.
Amen.
漢語文言文版
萬福瑪利亞,滿被聖寵者,
主與爾偕焉,女中爾為讚美,
爾胎子耶穌,並為讚美。
天主聖母瑪利亞,為我等罪人,
今祈天主,及我等死候。
亞孟。
近日學習了卡契尼 (Caccini) 和 阿卡德爾 (Arcadelt) 的聖母頌,讓我搜羅一些較多人認識的聖母頌。雖然因為音樂技法的關係,讓每位音樂家所譜的《聖母頌》擁有各種不同的風格,不過它們的歌詞都是出自相同的那篇經文。以下的不同風格演釋,你又喜歡哪一首呢?
古諾 (Gounod) 的《聖母頌》
舒伯特 (Schubert) 的《聖母頌》
卡契尼 (Caccini) 的《聖母頌》
阿卡德爾 (Arcadelt) 的《聖母頌》
而眾多作曲家所譜的《聖母頌》當中,最為世人所知的,莫過於舒伯特跟古諾的作品了。
舒伯特《聖母頌》(D-839)
舒伯特的《聖母頌》作於1825年,作者當時28歲。當年演出時,是由他的好友,名歌唱家Johann Michael Voge演唱,並由作者本人親自為這曲伴奏。
這首膾炙人口的名曲,原詩是蘇格蘭大文豪華特‧史考特(Walter Scott)的著名長詩《湖上美人》(Lady Of The Lake)中的一段,內容是在戰火瀰漫的黃昏,士官羅德利在野外散步,無意聽到了動人的歌聲,原來是達格拉斯的公主愛蓮(Ellen),和著老臣貝恩的豎琴,在向聖母禱告的聲音。
這是首少女為了代父贖罪,向瑪利亞祈禱的歌曲,舒伯特將這首歌稱為《愛蓮的第三首歌》(德:Ellens dritter Gesang;英:Ellen's third song)。
第一節的歌詞語譯如下:「仁慈的聖母瑪莉亞啊,請妳伸展仁慈的聖手,撫慰我心中的悲苦。請妳那溫暖的慈光永照我身上,將我前途照亮。如果沒有妳慈祥的光芒,我心就會悲愴痛苦。啊!我偉大慈愛的聖母啊,請妳傾聽我虔誠的呼喚。」
對於這首名曲,作者本人是這麼說的:「人們對於我在這首曲子~Ave Maria祈願之歌中所表現的虔誠之念,非常驚奇,這實在能給人留下深刻的印象,引發人們的注意,其理由在於何處?據我想來,大概是因為我在感情中,全心傾瀉了真實的虔誠吧。」
事實上,這部作品原本只是歌曲,而不是聖樂。但因為原詩中有部分內容,與《聖母頌》的拉丁經文頗為神似,再加上虔誠的曲調中,充滿聖潔祥和的氣息,於是當時許多人認為這首深受歡迎的曲子,是針對《聖母頌》的禱文所寫的。
爾後不知何時,有某人用這首曲子的音樂填上了《聖母頌》的經文,並將它廣為流傳。久而久之《愛蓮的第三首歌》和《聖母頌》就在人們的穿鑿附會下被合而為一,成為今日廣為流傳的曠世名曲~舒伯特的《聖母頌》了。
(Source: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=443785)
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言