2018/09/25
費加羅三部曲(2) - 塞維利亞的理髮師 (Il Barbiere di Siviglia)
標籤:
音學
費加羅三部曲(2) - 塞維利亞的理髮師 (Il Barbiere di Siviglia)
法國戲劇家博馬舍在18世紀70年代創作了“費加羅三部曲”的三部戲劇,19世紀的羅西尼在1816年選擇了第一部《塞維利亞的理髮師》(Il Barbiere di Siviglia)譜成了歌劇.
按下↓照片,進入該歌劇欣賞
劇情概述
17世紀西班牙的塞維利亞,年輕的伯爵阿爾馬維瓦與富有而美麗的少女羅西娜(Rossina)相愛。羅西娜的監護人、貪婪的醫生巴爾托洛也在打羅西娜的主意。伯爵在機智、正直的理髮師費加羅(Figaro)的幫助下,聽從費加羅的計謀,喬裝進入羅西娜家,衝破巴爾托洛的阻撓和防範,終於和羅西娜結成了良緣。
這套《塞維利亞的理髮師》製作是叮叮最喜歡的。它由開始時的黑白背景,至慢慢添上色彩,到最後色彩濱紛,效果非常吸引。
雖然羅西尼不是叮叮至愛,但這套歌劇也有數首十分優美的咏嘆調。
第一首推介的是 "雙頰緋紅 (Ecco ridente in cielo) "
年輕的伯爵阿爾馬維瓦與富有而美麗的少女羅西娜相愛。一天晚上,他跑到羅西娜居處的陽台下,大唱其戀歌,來表達他的情意。他所唱的“雙頰緋紅 (Ecco ridente in cielo) ”是一首非常美麗動人的詠嘆調。歌詞大意:“美麗的早晨染著黎明的霞光,親愛的人,你還在甜蜜的夢鄉。我的寶貝,快起來吧!只有你的倩影,才能醫治我內心的苦痛和悲傷。
Ecco ridente in cielo, Almaviva's aria from Il Barbiere di Siviglia Ecco ridente in cielo spunta la bella aurora, e tu non sorgi ancora e puoi dormir cosi'? Sorgi, mia dolce speme, vieni, bell'idol mio; rendi men crudo, oh Dio, lo stral che mi feri'. Oh sorte! gia' veggo quel caro sembiante; quest'anima amante ottenne pieta'. Oh istante d'amore! Oh dolce contento! Soave momento che eguale non ha!
然而叮叮至愛則是這首伯爵唱的情歌"如果妳想知道我的名字 (se il mio nome saper voi bramate)"
伯爵希望贏得羅西娜的感情。 不過,他不希望她愛他的財富,所以情歌他說他是名叫林多羅的窮人,他想成為她的丈夫。
在這個製作中,最特別是這首的結他是由指揮自己彈奏,十分有型!
Se il mio nome saper voi bramate, If my name you claim to know dal mio labbro il mio nome ascoltate. from my lips hear my name Io son Lindoro I am Lindoro che fido v'adoro, that loyally loves you che sposa vi bramo, that asks for you as a wife che a nome vi chiamo, that I call that name di voi sempre parlando così of yours always speaking this way dall'aurora al tramonto del dì. from dawn till the end of the day. L'amoroso e sincero Lindoro, The lovely and sincere Lindoro non può darvi, mia cara, un tesoro. I can't give you my dear, a treasure Ricco non sono, rich I am not ma un core vi dono, but a heart I give to you un'anima amante a loving soul che fida e costante that loyally and constantly per voi sola sospira così for you only sighs like this dall'aurora al tramonto del dì. from dawn till the end of the day
學習女高音的當然不可錯過羅西娜唱的情歌 '剛剛的聲音(Una voce poco fa)'
羅西娜決心要嫁給林多羅,並寫一封要給林多羅的信,想託費加洛傳遞。羅西娜(手拿要給林多羅的信)唱的情歌:
'剛剛的聲音(Una voce poco fa)',在我心中不斷迴盪。
我的心早已受傷,是林多羅先生用他的箭射穿的。
對啊,林多羅先生將是我的。
Una voce poco fa, Rosina's aria from Il barbiere di Siviglia: Una voce poco fa A voice has just qui nel cor mi risuonò; echoed here into my heart il mio cor ferito è già, my heart is already wounded e Lindor fu che il piagò. and it was Lindoro who shot. Sì, Lindoro mio sarà; Yes, Lindoro will be mine lo giurai, la vincerò. I've swore it, I'll win. Il tutor ricuserà, The tutor will refuse, io l'ingegno aguzzerò. I'll sharpen my mind Alla fin s'accheterà finally he'll accept, e contenta io resterò. and happy I'll rest. Sì, Lindoro mio sarà; Yes, Lindoro will be mine lo giurai, la vincerò. I've swore it, I'll win. Io sono docile, son rispettosa, I'm gentle, respectful sono obbediente, dolce, amorosa; I'm obedient, sweet, loving mi lascio reggere, mi fo guidar. I let be ruled, I let be guided Ma se mi toccano dov'è il mio debole But if they touch where my weak spot is sarò una vipera e cento trappole I'll be a viper and a hundred traps prima di cedere farò giocar. before giving up I'll make them fall
最後這首唱有關謠言毀謗的樂曲,這是叮叮認為劇中表達得效果最好的一幕。
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言